onsdag 13 november 2013

Miley Cyrus, Robin Thicke och Boyd Rice Del2

Robin Thicke

För första delen som handlar om Miley Cyrus och sexism:

Under samma framträdande som ledde till att Miley Cyrus fick så mycket skit, framträdde hen med Robin Thicke. Medan Miley mottog glåpord, förnedring och anklagelser om rasism(något jag kanske tar upp en annan dag) så riktades relativt lite kritik mot Robin. Här kan vi se att Miley får långsökta anklagelser om rasism, att hen säljer sig och att hen vilseleder de unga; Robin som stod på samma scen får knappt några påhopp. Jag tycker Robin förtjänar värre.
Så varför krittiserar jag Robin Thicke? Här kommer jag ta upp den väldigt populära låten Blurred Lines; detta var låten hen sjöng på VMA. Jag kommer skriva mina tankar om texten, musikvideon och Robins egen inställning till låten. Här är musikvideon(varningar för de som är känsliga för naket eller sexism):


Och här är texten:


Vi börjar med texten. Vissa har argumenterat för att texten föresprÃ¥kar eller rättfärdigar vÃ¥ldtäkt, jag tänker inte gÃ¥ lika lÃ¥ngt(även om jag ser vad de menar). Till en början skulle jag säga att det är uppenbart nedlÃ¥tande och förminskande att kalla en vuxen kvinna för ”snäll flicka”(good girl). Här förutsätter jag att hen menar att rikta frasen mot nÃ¥gon som är vuxen, dÃ¥ lÃ¥ten blir mer osmaklig om den faktiskt handlar om en flicka. Här börjar ocksÃ¥ ett genomgÃ¥ende tema i texten om kvinnors dubbla natur som Ã¥ ena sidan snälla/duktiga och Ã¥ andra sidan sexuella. Det sätts upp som om det i vanliga fall förutsätts vara oförenliga och är en variant pÃ¥ Hora/Madonna-komplexet (eller virgin/whore dichotomy). Detta är en tanke om att vissa män har problem med att se en kvinna som bÃ¥de ett romantiskt intresse och som en sexpartner eller alternativt att en kvinna antingen är Ã¥terhÃ¥llsam och duktig eller en lösaktig sexgalning. Det centrala temat i lÃ¥ten handlar om att en kvinna med ”snäll flicka-fasad” har blivit genomskÃ¥dad av en man (Robin Thicke?). Hen har förstÃ¥tt att denna kvinna trots hens oskuldsfulla fasad egentligen vill ha hens kuk/ha sex.
Genom hela lÃ¥ten paras fraserna ”good girl” och ”I know you want it”. För extra tydlighet läggs det ibland till ett but (”I know you want it, but you're a good girl”). Förutom det problematiska i att propagera för en kränkande föreställning om kvinnor, uttrycker dessa rader att en man kan veta att en kvinna vill ha sex(med mannen i frÃ¥ga) trots att kvinnan inte uttrycker det. Det är pÃ¥ grund av detta lÃ¥ten anklagats för att vara ett försvarstal för vÃ¥ldtäktsförövare, ”hen sa nej, men jag förstod att hen ville”. Jag tycker att detta är att gÃ¥ lite lÃ¥ngt, sÃ¥ explicit är inte lÃ¥ten. Men den uppmuntrar en attityd och en retorik som är djupt kränkande mot den enskildes möjlighet att själva uttrycka sin sexualitet. Tanken att en kan märka att nÃ¥gon annan vill ha sex trots att denne inte ”lÃ¥tsas som det” är för jävlig och denna lÃ¥ten bidrar till den föreställningen.

 


Det var de övergripande problemen med texten, nu tänkte jag ta nÃ¥gra mindre rader jag ocksÃ¥ finner osmakliga. 
 
OK now he was close, tried to domesticate you
But you're an animal, baby, it's in your nature
Just let me liberate you


Här används en liknelse där kvinnan är ett djur som antingen kan/bör tämjas eller inte. Vi kan också se att den som kan rädda hen från att tämjas är en annan man. Förhoppningsvis är det uppenbart vad jag har problem med här..

I'll give you something big enough to tear your ass in two


Här börjar det kanske faktiskt bli tal om vÃ¥ldtäktsromantik eller sÃ¥ menar artisten att kvinnan vill fÃ¥ sitt ” ass teared in two”. Alternativt att lÃ¥tskrivaren menar att det inte handlar om analsex utan att raden bara är ett sätt att skryta om storleken pÃ¥ hens penis. Detta är tröttsamt matcho bullshit och bidrar till bilden av att en mans värde gÃ¥r att mäta med mÃ¥ttband, vilket onekligen leder till lidande för män sÃ¥ väl som för kvinnor.

Nothing like your last guy, he too square for you
He don't smack that ass and pull your hair like that


Här romantiseras vÃ¥ldsamt sex. Vissa som känner mig kan väl här undra varför jag har problem med detta, dÃ¥ jag själv gillar bdsm-sex. Det handlar om kontext. Det finns inget i denna lÃ¥ten som fÃ¥r mig att tro att detta rör sig om bdsm. Dessutom blir vÃ¥ldsinslaget extra problematiskt kopplat till frasen ”I know you want it”. Personligen ser jag inslag av vÃ¥ld inom sex som nÃ¥got en bör förhÃ¥lla sig ytterst lyhörd inför och/eller prata om det innan (komma överens om safeword osv). Tanken ”jag vet att du vill det egentligen” hÃ¥ller inte för de som vill ha bdsm-sex.

I hate these blurred lines


Frasen som gav låten sin titel. Här måste jag erkänna att jag inte vet hur jag ska tolka meningen. Det bästa jag kan komma på är att hen hatar när det är otydligt om kvinnan vill ha sex eller inte. Men jag vet inte om det är en rimlig tolkning. Om du vet förklara gärna vad Robin menar i mail eller som kommentar.



Jag delar upp tankarna om Robin Thicke då det blev lite långt annars. Men kommentera gärna och om ni tycker jag citerat något ur sin kontext eller misstolkat något så skriv. Jag är öppen för kritik. Dela gärna om du gillat inlägget.

/Ture

3 kommentarer:

  1. HANS PENIS!!!

    inte hens penis, hens har inga peniser. Hen(s) finns inte överhuvudtaget...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Om en anser att hen helt borde ersätta han/hon, honom/henne så har definitivt hen penis.. Om du menar att Robin Thicke inte finns överhuvudtaget har jag svårt att förstå vad som får dig att tro detta.

      Radera
  2. Mina tankar:

    1. Good girl kan inte översättas till duktig flicka enligt mig. Jag ser flicka som klart mer åldersrelaterat än girl som mycket ofta används av/om vuxna. Som koncept tycker jag även att "good girl" är vidare (iaf gällande ålder) än "duktig flicka".

    2. Ditt motstånd mot icke-verbal kommunikation förstår jag inte. Däremot måste man naturligtvis alltid respektera det uttryckta eller riskera allvarliga påföljder om man tar fel. När det gäller en så allvarlig sak som sex får det självklart inte föreligga några tvivel, dvs minst den verbala kommunikation måste vara "ja". I mina ögon är ett verbalt "ja" inte moraliskt tillräckligt, men gör det förmodligen lagligt. Varken texten eller männen i videon tar några fysiska initiativ (vilket hade gjort låten klart problematisk ur en våldtäktssynpunkt) utan försöker snarare uppmuntra kvinnan att ta initiativet.

    3. I övrigt ser jag texten som en blandning av förförningsförsök/övertalsförsök (tex "I know you want it" vilket kanske kan ses som ett sätt att säga att han har fått de icke-verbala tecknen på att hon är intresserad - tex "the way you grab me" eller "you wanna hug me")/komplimanger, skryt (bla de saker som refereras till Thickes stora penis) och en tänkt nattklubbssituation. Se http://rock.rapgenius.com/Robin-thicke-blurred-lines-lyrics för utförligare tolkningar som jag mestadels ställer mig bakom. http://www.theguardian.com/music/2013/nov/13/blurred-lines-most-controversial-song-decade har också en del poänger, bland annat hur videon ger en allt annat än passiv roll till kvinnorna.

    SvaraRadera