Robin Thicke
För
första delen som handlar om Miley Cyrus och sexism:
Under
samma framträdande som ledde till att Miley Cyrus fick så mycket
skit, framträdde hen med Robin Thicke. Medan Miley mottog glåpord,
förnedring och anklagelser om rasism(något jag kanske tar upp en
annan dag) så riktades relativt lite kritik mot Robin. Här kan vi
se att Miley får långsökta anklagelser om rasism, att hen säljer
sig och att hen vilseleder de unga; Robin som stod på samma scen får
knappt några påhopp. Jag tycker Robin förtjänar värre.
SÃ¥
varför krittiserar jag Robin Thicke? Här kommer jag ta upp den
väldigt populära låten Blurred Lines; detta var låten hen sjöng
på VMA. Jag kommer skriva mina tankar om texten, musikvideon och
Robins egen inställning till låten. Här är musikvideon(varningar
för de som är känsliga för naket eller sexism):
Och
här är texten:
Vi
börjar med texten. Vissa har argumenterat för att texten
förespråkar eller rättfärdigar våldtäkt, jag tänker inte gå
lika långt(även
om jag ser vad de menar). Till en början skulle jag säga att det är
uppenbart nedlåtande och förminskande att kalla en vuxen kvinna för
”snäll flicka”(good girl). Här förutsätter jag att hen menar
att rikta frasen mot någon som är vuxen, då låten blir mer
osmaklig om den faktiskt handlar om en flicka. Här börjar också
ett genomgående tema i texten om kvinnors dubbla natur som å ena
sidan snälla/duktiga och å andra sidan sexuella. Det sätts upp som
om det i vanliga fall förutsätts vara oförenliga och är en
variant på Hora/Madonna-komplexet (eller virgin/whore dichotomy).
Detta är en tanke om att vissa män har problem med att se en kvinna
som både ett romantiskt intresse och som en sexpartner eller
alternativt att en kvinna antingen är återhållsam och duktig eller
en lösaktig sexgalning. Det centrala temat i låten handlar om att
en kvinna med ”snäll flicka-fasad” har blivit genomskÃ¥dad av en
man (Robin Thicke?). Hen har förstått att denna kvinna trots hens
oskuldsfulla fasad egentligen vill ha hens kuk/ha sex.
Genom
hela lÃ¥ten paras fraserna ”good girl” och ”I know you want
it”. För extra tydlighet läggs det ibland till ett but (”I know
you want it, but you're
a good girl”). Förutom det problematiska i att propagera för en
kränkande föreställning om kvinnor, uttrycker dessa rader att en
man kan veta att en kvinna vill ha sex(med mannen i fråga) trots att
kvinnan inte uttrycker det. Det är på grund av detta låten
anklagats för att vara ett försvarstal för våldtäktsförövare,
”hen sa nej, men jag förstod att hen ville”. Jag tycker att
detta är att gå lite långt, så explicit är inte låten. Men den
uppmuntrar en attityd och en retorik som är djupt kränkande mot den
enskildes möjlighet att själva uttrycka sin sexualitet. Tanken att
en kan märka att någon annan vill ha sex trots att denne inte
”lÃ¥tsas som det” är för jävlig och denna lÃ¥ten bidrar till
den föreställningen.
Det var de övergripande problemen med texten, nu tänkte jag ta några mindre rader jag också finner osmakliga.
OK
now he was close, tried to domesticate you
But you're an animal, baby, it's in your nature
Just let me liberate you
But you're an animal, baby, it's in your nature
Just let me liberate you
Här
används en liknelse där kvinnan är ett djur som antingen kan/bör
tämjas eller inte. Vi kan också se att den som kan rädda hen från
att tämjas är en annan man. Förhoppningsvis är det uppenbart vad
jag har problem med här..
I'll
give you something big enough to tear your ass in two
Här
börjar det kanske faktiskt bli tal om våldtäktsromantik eller så
menar artisten att kvinnan vill fÃ¥ sitt ” ass teared in two”.
Alternativt att låtskrivaren menar att det inte handlar om analsex
utan att raden bara är ett sätt att skryta om storleken på hens
penis. Detta är tröttsamt matcho bullshit och bidrar till bilden av
att en mans värde går att mäta med måttband, vilket onekligen
leder till lidande för män så väl som för kvinnor.
Nothing
like your last guy, he too square for you
He don't smack that ass and pull your hair like that
He don't smack that ass and pull your hair like that
Här
romantiseras våldsamt sex. Vissa som känner mig kan väl här undra
varför jag har problem med detta, då jag själv gillar bdsm-sex.
Det handlar om kontext. Det finns inget i denna låten som får mig
att tro att detta rör sig om bdsm. Dessutom blir våldsinslaget
extra problematiskt kopplat till frasen ”I know you want it”.
Personligen ser jag inslag av våld inom sex som något en bör
förhålla sig ytterst lyhörd inför och/eller prata om det innan
(komma överens om safeword osv). Tanken ”jag vet att du vill det
egentligen” hÃ¥ller inte för de som vill ha bdsm-sex.
I
hate these blurred lines
Frasen
som gav låten sin titel. Här måste jag erkänna att jag inte vet
hur jag ska tolka meningen. Det bästa jag kan komma på är att hen
hatar när det är otydligt om kvinnan vill ha sex eller inte. Men
jag vet inte om det är en rimlig tolkning. Om du vet förklara
gärna vad Robin menar i mail eller som kommentar.
Jag
delar upp tankarna om Robin Thicke då det blev lite långt annars.
Men kommentera gärna och om ni tycker jag citerat något ur sin
kontext eller misstolkat något så skriv. Jag är öppen för
kritik. Dela gärna om du gillat
inlägget.
/Ture
/Ture
HANS PENIS!!!
SvaraRaderainte hens penis, hens har inga peniser. Hen(s) finns inte överhuvudtaget...
Om en anser att hen helt borde ersätta han/hon, honom/henne så har definitivt hen penis.. Om du menar att Robin Thicke inte finns överhuvudtaget har jag svårt att förstå vad som får dig att tro detta.
RaderaMina tankar:
SvaraRadera1. Good girl kan inte översättas till duktig flicka enligt mig. Jag ser flicka som klart mer åldersrelaterat än girl som mycket ofta används av/om vuxna. Som koncept tycker jag även att "good girl" är vidare (iaf gällande ålder) än "duktig flicka".
2. Ditt motstånd mot icke-verbal kommunikation förstår jag inte. Däremot måste man naturligtvis alltid respektera det uttryckta eller riskera allvarliga påföljder om man tar fel. När det gäller en så allvarlig sak som sex får det självklart inte föreligga några tvivel, dvs minst den verbala kommunikation måste vara "ja". I mina ögon är ett verbalt "ja" inte moraliskt tillräckligt, men gör det förmodligen lagligt. Varken texten eller männen i videon tar några fysiska initiativ (vilket hade gjort låten klart problematisk ur en våldtäktssynpunkt) utan försöker snarare uppmuntra kvinnan att ta initiativet.
3. I övrigt ser jag texten som en blandning av förförningsförsök/övertalsförsök (tex "I know you want it" vilket kanske kan ses som ett sätt att säga att han har fått de icke-verbala tecknen på att hon är intresserad - tex "the way you grab me" eller "you wanna hug me")/komplimanger, skryt (bla de saker som refereras till Thickes stora penis) och en tänkt nattklubbssituation. Se http://rock.rapgenius.com/Robin-thicke-blurred-lines-lyrics för utförligare tolkningar som jag mestadels ställer mig bakom. http://www.theguardian.com/music/2013/nov/13/blurred-lines-most-controversial-song-decade har också en del poänger, bland annat hur videon ger en allt annat än passiv roll till kvinnorna.